• Inloggen
  • nl-NLen-USde-DEzh-CN

Archief Request For Changes (RFC)

De tabel hieronder bevat een overzicht met alle RFC's. Je kunt deze lijst exporteren in Excel ().

Zelf een RFC indienen? Stuur dan een mail aan RFC@floricode.com.

Archief Request For Changes (RFC)

Back
Nr 343
Titel RFC 232: QUOTES: Taalcodes beschikbaar maken voor voor de tekstvelden LIN.IMD ?Productomschrijving?, LIN.FTX ?Vrije tekst(regel)? en LIN.PIA ?Alternatieve artikelcode?
Categorie EDIFACT
Omschrijving

Taalcodes beschikbaar maken voor voor de tekstvelden LIN.IMD �Productomschrijving�, LIN.FTX �Vrije tekst(regel)� en LIN.PIA �Alternatieve artikelcode� . Dit betekent dus ook dat er meerdere voorkomens van deze segenten mogelijk moeten worden. Door het implementeren van deze taalcodes kunnen Quotes-berichten en de websites die hiervan gebruik maken, meerdere talen ondersteunen. M.a.w. kunnen aanvoerders hun teksten in verschillende talen invoeren t.b.v. buitenlandse (eind)klanten.

Ingediend door persoon Aat Oskam namens Frank van Oploo (Connect) ihkv projectgroep �Toepassing en spelregels EOS�.
Ingediend door community FloraHolland
Uitvoerder Gerhard Heemskerk
Status Afgewezen
Release ---
Prioriteit
Berichttype QUOTES
Oplossing 1. Gebruik 3453 LANGUAGE NAME CODE dat beschikbaar is binnen FTX en IMD segment. Taalcode voor alternatieve product ID is niet beschikbaar. 2. Verhogen aantal voorkomens FTX en IMD. Het aantal vookomens van FTX en IMD is 99 volgens de standaard.
Impactanalyse
Opmerkingen CMG 12 dec. 2012 - Marjo: Zal in eerste week januari in CMG worden voorgelegd. 8-1-2013: Afgewezen. 1. De kweker zal geen vertalingen gaan onderhouden. 2. Het werken met vrije teksten moet sowieso worden afgeraden, vertalingen niet als vrije tekst doorzetten. 3. Vertalingen leiden tot de noodzaak van andere tekensets (level 3: UNOC t/m F, level 4 t/m UNOY). Voor level 3 en 4 geldt dat bilateraal afspraken mbt de ondersteuning volgens EDIFACT standaard moeten worden gemaakt. GS1 beveelt enkel UNOA aan.Level 4 zorgt tevens voor aangepaste service segmenten zoals de UNH. Anders oplossen: via VBN productvertalingen en gecodeerde teksten via kenmerken. Hiervoor zijn geen berichtaanpassingen nodig en sluit beter aan op het terugdringen van het gebruik van vrije teksten en omschrijvingen. 9-1-2013: Aanvulling vervolgactie (zoals tijdens de CMG 8-1-2013 besproken): maken van een kenmerkenlijst o.b.v. Etrade lijstje + veelvoorkomende opmerkingen in de tekstvelden van PlantConnect. Via de vertalingtabel (CN) van de VBN de vertalingen vastleggen zodat deze aan kwekers en kopers beschikbaar kunnen worden gesteld. 18-1-2013: Opmerking Frank van Oploo FH: Floricode zal een kenmerktype met waarden lijst opzetten ter ondersteuning van standaard teksten (bruikbare bronnen hiervoor zijn Etrade/PlantConnect). Zoals aangegeven veroorzaakt dit geen berichtaanpassing ivm het bestaan van de flexibele kenmerken structuur.
Opmerkingen Kwaliteitsmanager 16-10-2012: Productomschrijvingen in verschillende talen meezenden heeft met name zin in geval de ontvanger onbekend is (algemeen aanbod). Bij selectief aanbod zal 1 omschrijving vaak afdoende zijn (aandachtpunt: wat is de default taal?). De standaard VBN productomschrijving is reeds in 4 talen beschikbaar (zie CN bestand in florecompc2.zip, echter eindklanten doen hier mogelijk niets mee). Het is al toegestaan om de standaard VBN productomschrijving in de berichten mee te geven. Het heeft geen zin om een identificatie (PIA) te vertalen, technisch is de mogelijkheid (vanzelfsprekend bijna) niet aanwezig.
Aangemaakt door Floricode Administrator
Aangemaakt op 30-10-2013 22:49
Gewijzigd door Floricode Administrator
Gewijzigd op 30-10-2013 22:49